Въведение
Всеки език си има своите изрази, които звучат съвсем нормално за носителите му, но пълна лудост за чужденците. Английският не прави изключение – там хората режат ъгли, пускат котки от чували и сипят боб, без да мигнат. Но ако преведем тези идиоми буквално на български, резултатът е истинска комедия.
Ето 10 английски идиома, които на български звучат абсурдно, но пък са чудесен повод за смях (и за малко културно сравнение).
1. It’s raining cats and dogs.
👉 Буквално: „Валят котки и кучета.“
На английски означава „вали много силно“. На български звучи сякаш небето е отворило зоомагазин.
2. Spill the tea.
👉 Буквално: „Разлей чая.“
В английския – „кажи juicy клюките, сподели скандала“. На български звучи все едно някой е треперил с подноса и е съсипал покривката.
3. When pigs fly.
👉 Буквално: „Когато прасетата полетят.“
На английски – „никога няма да стане“. На български си представяме самолетна линия „София–Пловдив с прасе пилот“.
4. To let the cat out of the bag.
👉 Буквално: „Да пуснеш котката от чувала.“
Означава „да издадеш тайна“. У нас звучи като провален пазар на пазара в Илиянци.
5. Spill the beans.
👉 Буквално: „Разсипи боба.“
В английския – разкривам информация. В българския – готвачът ти е съсипал гювеча.
6. To cut corners.
👉 Буквално: „Да режеш ъглите.“
На английски значи „да вършиш нещо по най-бързия и евтин начин“. На български звучи като архитектурен вандализъм.
7. Break a leg!
👉 Буквално: „Счупи крак!“
Английски пожелание за успех (особено в театъра). На български ако го кажеш преди изпит, ще получиш странни погледи и едно „Ей, не ми е на хубаво!“
8. Hit the sack.
👉 Буквално: „Удари чувала.“
Английски: „отивам да спя“. На български изглежда като селски бой с хамбара.
9. Piece of cake.
👉 Буквално: „Парче торта.“
На английски – „много лесно“. На български звучи като награда в сладкарницата.
10. Bite the bullet.
👉 Буквално: „Захапи куршума.“
На английски – „стисни зъби и се справи с трудното“. На български звучи като каскада от уестърн или странен трик на зъболекар.
Заключение
Когато чуеш англичанин да казва „валят котки и кучета“ или „счупи крак“, не бързай да звъниш на полицията или линейката – просто става дума за идиом. Буквалният превод често звучи абсурдно, но именно в това е чарът на езиците – зад всеки израз стои културна история, която ни кара да се усмихнем.
Защото идиомите не са само странни преводи – те са начин да учим, да се смеем и да играем. А ако искаш да пробваш, разгледай „On the Tip of the Tongue“